"“Maksuküüru kaotamine ja rikastele raha juurde andmine tähendab, et veel rohkem asju jääb riigis tegemata."

Heido Vitsur, majandusteadlane
VIDEO. Ukrainlannast sõjapõgenik tänab kahes keeles "Koitu" lauldes Eestit (1)
24. veebruar 2024
Kuvatõmmis

Tänamaks Eesti rahvast abi ja toetuse eest oma kodumaale, salvestas ukrainlanna Olesja Tõnis Mäe “Koidu” nii eesti- kui ka ukrainakeelsena.

Eestikeelne video

Ukrainakeelne video

Salvestamisnõusolek tuli autorilt kahe minutiga. “Koidu” sõnade ukraina keelde tõlkimine võttis aega mõned tunnid ja sai pealkirjaks “Світанок”. Tõlkides lähtus Olesja eelkõige laulu sõnumist. Vaid kolmas salm on üks-ühele sama, mis algversioon.

Kogu protsess oli Olesjale emotsionaalne. Tema vend on Ukrainas rindel ning venna toetamiseks jäid Ukrainasse ka Olesja ema ning sugulased. Kohe, kui laul sai valmis, saatis Olesja laulu video ka vennale.

“Vennale väga meeldis. Ütles, et kui kohtume, siis küsib mu autogrammi,” ütles Olesja.

Tšerkassõ oblastist pärit Olesja tegeleb Eestis kultuurivahendaja ja Eluliini vabatahtlikuna kaasmaalasi nõustades. Lauluga soovib ta tänada Eestit ja süstida lootust Ukrainale. Et Ukraina jaksaks võidelda edasi – võiduni.

“See, et ta nii hästi laulab selgus, kui andsime ukrainlaste grupile kätte tunnistused. Olesja küsis, kas tohib esitada Ukraina rahvalaulu. Ta laulis nii hästi, et palusime õppida selgeks eestikeelne laul – selleks oli “Eesti muld ja Eesti süda”. Lauldes sidus ta kokku Eesti ja Ukraina valu. Esitus läks nii südamesse, et vabatahtlikest pealtvaatajad olid pisarates,” meenutas Eluliini juht Eda Mölder.

Olesja on Mölderi kinnitusel teinud kultuurivahendaja ja vabatahtlikuna tublit tööd.

“Kultuurivahendajad on inimesed, kes aitavad kultuuri tutvustada, aga ka kultuurist tulenevaid vastuolusid lahendada. Olesja lõpetas Eluliini kultuurimediaatori koolituse ja nõustab telefonitsi suitsiidimõtetega, emotsionaalse toeta ja traumaga inimesi ukraina keeles,” selgitas Mölder.

Olesjale on Eluliinis ametis 21 ukrainlasest vabatahtlikku. Suur osa neist toetas Olesjat laulu tõlkimisel ja laulu enda omaks tegemisel.

Eluliini vabatahtlikud pakuvad emotsionaalset toetust nii eesti, vene kui ka ukraina keeles.

Laulu valmimisse panustasid Indrek Oselein klahvpillidel, Eda Mölder projektijuhina, Chris Männik salvestajana, Alice Järvet monteerijana ja Tiina Kossinova stilistina. Teksti kirjutas Laura Mallene.

Kommentaarid (1)

NB! Kommentaarid on avaldatud lugejate poolt. Kommentaare ei toimetata. Nende sisu ei pruugi ühtida toimetuse seisukohtadega. Kui märkad sobimatut postitust, teavita sellest moderaatoreid vajutades linki “Sobimatu”!

Postitades kommentaari nõustud reeglitega.

HaanimaaJoonatan
25. veebr. 2024 16:45
No krt sünti kraapmine ei asõndaq sümf.orkestrit; tulõmusõs haltuura, sült, tapeet, pasteet....vastik. Tõnis võiss esiq ukr. keeleh tetäq!